close



只能說這本書對我來說
是被迫的寵愛才把它讀完了

自從上了大學後
因為沒有很長一段的時間
所以都沒辦法靜下來看一本書
尤其是厚厚的書

不過有個名作家這樣講的


「只有不想讀書的人」

再怎麼樣都能把書讀完的

看外國作品給我的困擾是
我沒辦法記住人物的名字
因為他實在太長了
又不是我熟悉的三個字
所以我就會這樣
唸一唸
ㄟ?這個人有出現過嗎
然後往前翻翻翻
喔喔喔
原來有出現過啊
可能又有一段時間沒辦法看書
好不容易拿起來的時候
啊,到底在講什麼啊


所以我的書都是這樣輪迴在我的閱讀裡面


說這麼多廢話
就是這本時空旅人之妻
是我在一月多的時候
博客來的網路書展
三本特價超便宜買的
那時候就先看巴別塔之犬
之後就開始漫長的閱讀
我記得是先念到七十幾頁後
就真的停了好長的時間
接下來看的



就要說說這本書的內容
他真的還不錯
我漸漸發現好看的書
一開始都會讓人無法靜下心來讀
不然就是有些看不懂
而我就這樣勉強去讀他
所以說是強迫來愛他就是這樣講的


一棟好的房子
就是要慢慢打地基
好的音樂
先有漂亮的音符
書也是這樣吧



封皮:

相遇那年,她6歲,他36歲;
結婚那年,她23歲,他31歲;
離別後再度重逢時,她82歲,他43歲。
在他倆如此詭譎的戀愛大事記裡,
相對於如此真實、強烈的感覺,時間,微不足道……

  如果生命是一場旅行,亨利的旅程肯定比常人更迂迴且深刻,只因為他罹患了時空錯置失調症,當基因時鐘偶爾重起,他就會不由自主地消失,現身在某段曾經,或即將遭遇的時空場景。不得不一再體驗曾經遭受的經歷,他只能旁觀、重複品味那些快樂、悲傷、痛苦。而與克萊兒的愛,是支撐他的唯一動力。

  「讀者將會憶起《愛在瘟疫蔓延時》……馬奎斯和本書作者尼芬格一樣,他們試圖告訴我們,在如此崇高的愛情裡是沒有悲劇可言,也永遠不會被任何限制所囿。」
——《華盛頓郵報.書世界》(The Washing Post Book World)



內容:


愛之後愛


那樣的時刻將會來臨
懷著喜悅
你將迎接自己的到來
相對一笑
在你自己的門前,在你自己的鏡中
你說,請坐,請吃
你將在一次愛上這陌生人:他曾經是你自己
給他酒。給他麵包。將你的心
交還給它本身,給這醫生都愛著你的
陌生人,為了另一個
你將他忽視,而他知你於心
自書架上取下那些情書吧
那些照片,那些絕望的便箋
自鏡中撕下你自個的影像
請坐。請享用你的一生



剛開始的時空錯亂
會讓我看的不太懂
甚至有點混亂
不知道幹嘛要這樣一直跳來跳去
不過這就是主角的一生
為了讓後面故事精彩
他鋪陳的蠻久的
但到第二部開始
就像煙火一樣
到高空中就突然散開一樣美麗
故事也非常緊湊

裡面會花很多筆觸描寫景象
或者是比喻
卻把一些痛苦的東西一筆兩句話帶過
但你仍感到憂傷
不過不會太痛苦
有種
對,這就是人生



裡面有句經典的對白
「愛你...永遠夠大的世界和夠長的時間」




但是你會為一句話感動
相信我,一定是這句話



「時間,微不足道」





              下午兩點多

arrow
arrow
    全站熱搜

    阿 謝 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()